tag:blogger.com,1999:blog-18303662.post4604828567915316287..comments2024-03-20T12:59:57.731+05:30Comments on Anil Pinto: An Interrogation of Translation Studies through Self-translationAnil Pintohttp://www.blogger.com/profile/06319878948673386314noreply@blogger.comBlogger6125tag:blogger.com,1999:blog-18303662.post-6455077834652464512012-11-14T19:02:29.201+05:302012-11-14T19:02:29.201+05:30Note that occasionally in English, writers will us...Note that occasionally in English, writers will use the term translatology to refer to translation studies. However, the term translation studies has become implanted in English, whereas in French, it is la traductologie that is used. Thanks.<br />mba tuition feeshttp://www.mbatuition.net/noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-18303662.post-88986134209284852052012-11-10T14:52:51.113+05:302012-11-10T14:52:51.113+05:30Translation studies is an interdiscipline containi...Translation studies is an interdiscipline containing elements of social science and the humanities, dealing with the systematic study of the theory, the description and the application of translation, interpreting, or both. Thanks.<br />Regards,<br /><a href="http://www.onlinetranslationservice.ca/languages/russian" rel="nofollow">translate english to russian</a><br />santahttps://www.blogger.com/profile/17296903662671972554noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-18303662.post-76316336592255799022012-07-14T16:22:11.208+05:302012-07-14T16:22:11.208+05:30In one sense, the text which is first conceived, (...In one sense, the text which is first conceived, (written or published do not matter here) may be considered the original. Writing it down in any language for that matter is an unsuccessful attempt in self translation! In that case, language and chronology may be insufficient parameters to judge self translation. Do they matter in your judgement?Fr. Jijo Kandamkulathilhttps://www.blogger.com/profile/11480803662784323438noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-18303662.post-27051406338759373812012-07-14T12:26:53.068+05:302012-07-14T12:26:53.068+05:30An after thought. I plan to publish a series of es...An after thought. I plan to publish a series of essays on comparing his self-translation play by play. Hope I am able to do it soon.Anil Pintohttps://www.blogger.com/profile/06319878948673386314noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-18303662.post-17071923820548458862012-07-14T12:23:05.416+05:302012-07-14T12:23:05.416+05:30Dear Dr Krishna, thank you for the comment. My PhD...Dear Dr Krishna, thank you for the comment. My PhD is on self-translation of Karnad's works. But the shift in meaning in translation is sth that is common to 'translation' as well.Anil Pintohttps://www.blogger.com/profile/06319878948673386314noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-18303662.post-86791148364032678432012-07-14T08:29:16.796+05:302012-07-14T08:29:16.796+05:30I guess the reason self-translation isn't gene...I guess the reason self-translation isn't generally considered as translation is because the authors almost come up with a revised edition in a different language rather than translate the work from one to another. <br /><br />It would be enlightening if someone who knows Kannada and English to go through Karnad's texts closely, and check whether he uses the same expression or changes it. A similar study can be done with Tagore's works by someone who is equally at home in Bengali and English.Dr Krishna KBShttp://www.krishnakbs.webs.comnoreply@blogger.com